Por vs. Para
TypeScript Developer, Part-Time Spanish Teacher
Alright, let's dive straight into the world of Spanish prepositions "por" and "para". They both can be translated as "for" in English, but they are used differently.
Remember, while "por" and "para" can both mean
for, the key difference lies in their use.
- "por" as the
- "para" as the
Examples with Por:
"Voy a la escuela por autobús." I go to school by bus
"Estudié por dos horas." I studied for two hours
"Lo hice por amor." I did it for love
"Compré el libro por cinco dólares." I bought the book for five dollars.
"Lo hice por ti." I did it for you
Examples with Para:
"Estudio para aprender." I study in order to learn
"Este regalo es para ti." This gift is for you
"Voy para Madrid." I am going to Madrid
"La tarea es para mañana." The homework is for tomorrow
"Para mí, el chocolate es delicioso." For me, chocolate is delicious
- With practice, you'll get the hang of it! I just takes time!
Happy learning, amigos! 🤠